美国文学译者整体收入偏低

2018-01-19 18:58 来源:出版商务网 
2018-01-19 18:58:03来源:出版商务网作者:责任编辑:张晓荣

  导读:日前,美国作家协会(简称“协会”)首次在全美范围内开展译者从业情况调查。调查结果显示,仅有;有39%的受访者称,在翻译及相关活动中所花费的时间占个人全部时间的一半以上。

  该调查从2017年4月启动,面向美国文学译者协会、PEN美国翻译委员会和美国译者协会文学分会,受访者约为1200人。该调查同时通过社交媒体对所有译者开放,但主要聚焦于在美国境内工作或主要与美国出版商合作的译者。

  从性别来看,受访者中59%为女性,37%为男性,其余选择了“其他”或“不便透露”。从年龄来看,大部分受访者年龄位于51-70岁,约占总受访者人数的44%;第二大年龄段为31-50岁,约占34%;30岁及以下的受访者仅占4%;而70岁及以上的受访者占16%。

  在最终收集到的205份有效调查问卷中,只有14%的译者表示,他们的全部收入都来自于文学翻译或工作坊、讲学、朗读、撰写书评等相关活动。有32%的译者表示,他们将50-100%的时间投入到翻译工作中,这些译者在调查报告中被称为“全职译者”。

  2016年,“全职译者”的年收入情况如下:收入在1万美元以下的占总人数的32%,1万-2万美元的占33%,2万-3万美元的占18%,3万-6万美元的占9%,6万-8万美元和8-10万美元的均占4%,超过10万美元的人数不足1%。对比2012-2015年调查数据可以看出,过去5年内,文学译者的收入没有显著变化。

  目前,协会法律工作人员正在着手拟定文学翻译范本合同,将其作为实现“公平合同倡议”工作使命的一部分,于2018年年初对外公布。协会常务理事玛丽·拉森伯杰表示:“争取译者利益对于我们而言越来越重要,我们的许多成员都具有作者和译者的双重身份,随着翻译图书数量逐年增加,我们更有必要去了解这个领域。”

  (本文版权归原作者所有,内容为作者个人观点。如涉及内容、版权或其它问题,请在30日内与我们联系,我们将在第一时间删除内容!)

[责任编辑:张晓荣]


手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有